Blog Post 7

English 470 is an informative course on numerous creole languages around the world. Not only does this course focus on the many linguistic features of different languages, it also enhances writing skills on different genres of specific sociolinguistics analysis. As for the research project I’ve gathered several data on social media with sources that describes it’s theoretical/methodological framework and analysis. The search for Jamaican Creole videos, and comments went well because of the status Jamaican culture holds. People from the Jamaican culture may be negatively stereotyped, and viewed poorly, but they tend to capture a lot of people’s attention. Therefore, the research that follows my argument undoubtedly has plenty sources to support my argument. Some wrongs that were found while writing my research project was outsourcing. Finding outsources was a bit of a struggle for me. Overall, the topic, and layout of the research project is very interesting and instructional.

Blog Post #6

For my research paper the analytical framework that I tend to follow is how Jamaican Creole is portrayed in social media. Whether it be comedic, news related, or for entertainment they all tend to share similarities in their form. In the article “Look Pon Likkle Chiney Gal”: Tessame Chin, The Voice, and Digital Caribbean subjects written by Tzarina T. Prater (2015) goes into depth on the numerous ways both the Jamaican language and culture is viewed on social media. Prater exemplifies the notion of “The digital Caribbean subject” when she made reference to how Tessame Chin was judged on “The voice”. Prater is describing how Chin is being portrayed on different social media outlets on her performance that was only directed towards “reggae”. This article helps to prove my argument on how Jamaicans are viewed through Facebook, YouTube, Instagram etc.

For example the following analysis is of a YouTube post by Danny and Chaddy 4ever entitled: Teaching brother Jamaican language (patois) hilarious. While scrolling through comments I came across a few viewers who disagreed with the video. Not only is the video about an older brother teaching his brother patois, it also showcased how Jamaicans tend to be viewed. Some viewers stated that the video promotes Jamaican language as incorrect english. As mentioned by viewers:“Why would you teach him to speak like that?? It’s bad english”, “why u teaching him that” shows how Jamaicans are portrayed as less intelligent and not educated due to how they speak. YouTube, Facebook, and Instagram videos/comments provides a framework that can help me analyze how Jamaicans are viewed throughout social media.

Blog post #5

Jamaican Creole is one of the most influential languages on social media. Not only do Jamaican artists, comedians, performers etc use social media as a platform to be heard, it is also a space for entertainment. For the final project my main focus will be on Jamaican Creole with a critical theory approach. The bulk of the content used in my project will come from YouTube, Instagram and Facebook. I will focus on the comments as well as the video to see how people view Jamaican Creole, how JC has been portrayed over the years on YouTube, Instagram, and Facebook, compared to the news, newspapers, etc. Being that Jamaican speakers are viewed differently throughout different media sources, I will use those sources to expose how, and ultimately why.

Sources:


(Slightly inappropriate, but fits my argument)

#imsomajah Jah Know @jacobbergeractor play too much but #DIRASS straight took it to ah different Level!! ????? #COMEDYGANG #MAJAHHYPE #LAUGHSUPPORT

Posted by Majah Hype on Thursday, March 15, 2018

#imsomajah Took my drivers Test This morning!!! ???? #COMEDYGANG #MAJAHHYPE #LAUGHSUPPORT tickets for New Jersey Show May 13th, AT www.ticketmaster.com

Posted by Majah Hype on Thursday, March 15, 2018

Research Questions:
1. Does writing comedy skits about how Jamaicans talk, act, and behave normalize how they should be viewed?
2. Does displaying a public persona to a different audience make one less true to their culture?
3. What are the reactions of commenters on these videos?

Blog post #4

My main contribution to my groups resource website was the social context, Literature, and music of Guyanese creole. I gathered information on how the language is spoken throughout social gatherings, news media, Literature and music. I found my research to be interesting as well as informative. Below you will find the link to our site.

https://guyanesecreole.commons.gc.cuny.edu/

Blog post #4

My main contribution to my groups resource website was the social context, Literature, and music of Guyanese creole. I gathered information on how the language is spoken throughout social gatherings, news media, Literature and music. I found my research to be interesting as well as informative. Below you will be able to find the link to our site.

 

https://guyanesecreole.commons.gc.cuny.edu/

Blog post #3

For the first essay I’ve chosen to write about Belizean Creole English. The Belizean Creole variety is derived from West African slaves, coupled with English literature. Being that Belizean Creole came about by slaves communicating with each other, the Creole language was learned rather than taught in an institutional setting. Belizean Creole sparked an interest because of their culture, food, and different language varieties. While doing my research I realized how slightly difficult it was to find resources about the language. Many sources focused on the culture rather than the actual language. Apics however is a very useful sight and gave the most information about Belizean Creole.

Academic sources:

Geneviève Escure. 2013. Belizean Creole structure dataset. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.) Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at http://apics-online.info/contributions/9, Accessed on 2018-02-17.)

Lavar Manuel “My Belize” New York Press, 2006.

Eltringham, Peter. The Rough guide to Belize. Penguin, 2010

 

PS: I’m not quite sure how to add pictures! Next class someone be oh so kind to show me!:)

Blog Post #2

Jargon

1. The term “jargon” refers to any in-group or specialized language used by small groups of like-minded individuals. This terminology is usually specialized to the function of the group, and will be used by and among group members as a sign of belonging, status, and for keeping out outsiders.

Source: https://owl.english.purdue.edu/owl/owlprint/608/

2. Jargon, in colonial history, an unstable rudimentary hybrid language used as a means of communication between persons having no other language in common. Although the term was long synonymous with pidgin—as can be seen by the use of jargon in the names of such pidgins as Chinook Jargon and Mobilian Jargon—in the 1980s some linguists began restricting its use to denote pre-pidgins, or early developmental forms of pidgins. No linguists more commonly define jargon as the technical or specialized parlance of a specific social or occupational group such as physicians or lawyers. Jargon has also historically been defined as gibberish or as an outlandish, unintelligible, barbarous, debased language; in this meaning it is similar to patois and carries negative connotations.

Source: https://www.britannica.com/topic/jargon-linguistics

Lingua franca

1. The original Lingua Franca was a stabilized pidgin, i.e., a contact language
developed spontaneously in order to bridge language barriers with a simple
grammar and a lexicon confined to the expression of only the notions needed for the communication goals of the participants, often merchants.

Source: On the Conceptual History of the Term Lingua Franca Cyril Brosch, Leipzig University.

2. A lingua franca is a language or mixture of languages used as a medium of communication by people whose native languages are different. Also known as a trade language, contact language, international language, and global language.

Source: https://www.thoughtco.com/what-is-a-lingua-franca-1691237

Inflectional morphology

1. Inflectional morphology is the study of the processes (such as affixation and vowel change) that distinguish the forms of words in certain grammatical categories.

Source: https://www.thoughtco.com/inflectional-morphology-words-1691065

2. In terms of both form and meaning, inflectional morphology occupies an unusual position in language, teetering on the margins between lexicon and syntax in apparent defiance of definition. In most languages inflectional morphology marks relations such as person, number, case, gender, possession, tense, aspect, and mood, serving as an essential grammatical glue holding the relationships of constructions together. Yet in some languages inflectional morphology is minimal or may not exist at all.

Source: https://www.inflectmorphjanda/topic/inflectional-morphology-words

**
The term jargon is defined as a group of people who use a form of language and/or special words by a particular group of people. I found this term to be the most compelling amongst others because it allows a specific group of people to have a sense of belonging. As well as having a form of communication to call their own. Even though it may be portrayed as barbaric and a debased language it is their unique way in which they communicate. The term Lingua Franca is defined interestingly as well because it is commonly used in every day life. Lingua Franca surfaces when English may not be someone’s first language but they find a common language to speak , which I find to be interesting.

Blog post 1

Hey guys it’s Sheba! I’ll start off by giving you all a little background information on myself. I was born and raised in San Diego, California. I lived there for 9 years, then moved to longisland in ’03. I began college in Queensborough, and will be finishing at York College. Being that I will be a graduate this year I plan on traveling for a few months, then head on to receive my masters. My first language is English, therefore in my household everyone speaks English. However, I do speak a tad bit of Spanish here and there.