Blog 3

The English Lexifed Creole language I’m doing is Singlish. The reason why I chose this creole language was because it was second choice to me doing Gullah creole. I original wanted to do Gullah because my family is from North Carolina, some still living there where Gullah is spoken. So I always wondered if my grandma pronunciation of the word ‘rench instead of rinse came from back in the day talk or from Gullah. However because other member from the class did Gullah too I wanted to do something different, so I choose the other creole language I was interested in. I found it fascinating that people of Asian distinct have an “creole” language because usually when you think creole language you think of Jamaican patois, Guyanese, and Trinidadian. Finding the resources for this language or finding academic resources for Singlish was as difficult as expected. So I’m using both academic and website resources. As for the spoken form I found from an website dated in 2016 that ” Singlish is a language that the government of Singapore is trying to get rid of, even by putting on events that encourage citizens to “speak good English”. Some other things I learned is that it’s a pidgin language that was the result of British colonization.  Also that Singlish is consist of English, Malay, Cantonese, and Hokkien Chinese.

Resources are the York College library

Hall, Keith. “Simply Singlish.” Verbatim, Spring 2004, p. 7+. Academic OneFile, http://link.galegroup.com/apps/doc/A119369912/AONE?u=cuny_york&sid=AONE&xid=f71b946d. Accessed 1 June 2018.

https://alphaomegatranslations.com/foreign-language/singlish-a-singaporean-creole-language/

http://www.academia.edu/6050106/A_Comparison_of_Singlish_and_Creole_Languages

https://en.wikipedia.org/wiki/Singlish

Blog 2

Negation Marking

  • The negator is always a separate word and invariant in form. In the majority of known pidgin and creoles, negation markers occurs before the verb; however, there are some exceptions to this (the negator in Hiri Motu comes after the verb).

Sebba

  • Negation is a common strategy in argumentation. In arguing a point of view, it is often necessary to negate an opposing viewpoint, to refute an argument, and to remove misunderstanding through the use of negation. In English, negative markers can be divided into three groups: Not-negator, N-negator (or No-negator) and negative affix.

https://www.ln.edu.hk/eng/rhetoric/Argumentative/Negation.html

Inflectional Morphology

  • Process of word formation which mark grammatical relations.

Sebba

  • Inflectional morphology is expressed in terms of synthetic terminal desinences which are added to the stems of inflected  parts  of  speech:  nouns,  adjectives,  verbs,  and  most  Inflectional desinences conflate all relevant categories (gender, number,  and  case  for  nouns  and adjectives;  person  and  number  for  non-past  conjugations;  and  gender,   person,  and  number   for past  conjugations)  and  consist  of  from  zero  to  three  morphemes.

Czech

by Laura A. Janda and Charles E. Townsend

© SEELRC 2002

Derivational Marking

  • Affects word-class membership and meaning.

Sebba

  • Derivational morphology is defined as morphology that creates new lexemes, either by changing the syntactic category (part of speech) of a base or by adding substantial, non-grammatical meaning or both.

Derivational Morphology

Rochelle Lieber

I picked these because they are still a little hard to understand even though I have researched them however I find Sebba definition of Derivational and Inflectional interesting because of how short and simple they are regardless of the fact that many other linguistic still find them to be complex.

Blog Post 6

In the article, Identity and Language attitude among Liberian refugees in Oru camp,ogun State, Nigeria by Dr. Nwagbu, Osita Gerald the (1) analytical framework are Identity and Language attitude.

(1) Identity represent an individual’s perception of himself irrespective of the way he is perceived by (Berry,2008) this perception ranges from the personal to the social and ethic.

Giles (1977) note that language is not just an instrument for the exchange of message, but serves as a means of distinguishing a group from other groups.

Anderson (1975, cited in Korth 2005:23) define language attitude as “thiinking, feeling, and reacting with regard to people, objects, social groups or events.” This behavior could be positive or negative, favorable or unfavorable.

In the article the study of the proficiency to speak their indigenous language language was taken on three on three age demographic teens, young adult, elderly and it was found that in the youngest age bracket, the ability to speak the language was low. Whereas in the higher age demographic, the proficiency to speak the language was in at a higher level. This is due to the negativity surrounding the language and the people with speak it. The younger generations wanted to avoid any association, therefore knowing how to speak the language well was not a priority.  it was a little different in regards to speaking Yoruba. Since, the people speaking this is regarded in a more positive light, even he teenagers spoke it more fluidly. There was however these who didn’t speak it well but this was more due to English being spoken (that they spoke as well) than any negativity towards the people and the language. I think this goes against what I’m doing for my research because not only is there a fluency in speaking the indigenous language NC ( in the young as well as the old) but they use the language to play up the negative stereotypes surrounding it, using humorous skits to combat it. In this in your face way, they show the ridiculousness of these stereotypes, and at the same time expose the talents of individuals. This in itself a positive because it has opened doors, such as the success of an International comedy company (Mark Angel Comedy)  , a feature in a Disney movie (8 year old Emmanuella), a rising star famous for videos of his comments on social media (Akah Nnani) and Nigeria Top purveyors of gist online (Osagie Alonge).

(2) Data Analysis

…they no like us, that is why I no speak their language. They insult us because we are not their people (Mummy favour)

….It is good to learn Yoruba because we are staying in their land and the integration matter, but the way they take us is not good (popei)

…..I would have loved to learn Yoruba but you see, we all understand English…..if they didn’t speak English then I will force myself and learn Yoruba because of communication (Kennedy).

 

Blog Post 5

For the final Research Project I’m going to focus on Nigerian Creole from an sociolinguistic approach like Heyd. I will be looking at the language and identity attitudes toward Nigerian creole on social media like instagram, twitter, and youtube. I also will be focusing on how idea that even though Creole languages still faces negativity like stereotypes, stigmas, exoticism, etc Nigerian Creole has still gained a lot of attention and awareness regardless of these negativity.

Questions:

What are people thinking and feeling after viewing these comedy skits?

What are driving the viewer to watch these comedy skit? Could exoticism be playing a part?

Does making these humorous video/skit around the Nigerian culture help or hurt them in the end?

Literature and Orthography, Essay 2

 

In Olive Senior Do Angels Wear Brassieres and Zoila Ellis The Waiting Room, both of the authors play around with the notion of language being power. This can be seen through the telling of each story and how both stories are being told through the narrative of the characters Beccka and Elisa. The narrators uses the characters Beccka and Ellis to showcase the speaker’s Jamaican or Belizean Creole language and how the language is portrayed through the characters point of view. The reason why I chose these two piece was because even though Senior and Elise wrote two different types of stories, I liked how both of them focused on the concepts of the characters wanting and believing that by moving on to their idea of “the grass being greener on the other side” their worth would be increased in the eye of their peers, thereby giving them a better sense of accomplishment and importance. In this paper, I will focus on how Senior and Ellis uses their stories to explore the issue many creole language face from class, to identity issue, to the importance of ranking based on status, and lastly to how society tends to separate these groups into difference classes (Acrolect, Basilect, Mesolect) based on their availability to the resources around them.

The story’s Do Angels Wear Brassieres focuses around the main character, a Jamaican Creole speaker named Beccka and her journey toward gaining information, as well as what it meant trying to find it under the living quarters of her self-righteous, smothering Aunt Mary and her religious beliefs. Throughout the story, Beccka can be seen studying the bible, not for the religious reason her Aunt and the other women do in the story but to use it as a weapon to fight back against her Aunt Mary’s views. At one point in the story, Beccka uses her knowledge and clever wits in a series of bible riddles against the Archdeacon that Aunt Mary tried to get the approval of. Senior’s placement of the archdeacon is an important one to the story. Not only are the readers told that Aunt Mary and the women in the neighborhood want the approval of the Archdeacon, we are also told that the Archdeacon is an Englishman. We can see this in the description on page 7 when Aunt Mary is cleaning the house from top to bottom, pulling at the fine dining, hanging up the lace curtains, even going as far as to make the Archdeacon bake goods. In one short passage “Auntie Mary is due this honour at least once because she is head of Mothers Union and though a lot of them jealous and back-biting her because Archdeacon never stop outside their gate even once let them say anything to her face” Senior is able to showcase how important the Archdeacon is to Aunt Mary and the ladies of the neighborhood. This is the key in understanding that Aunt Mary wants to impress and get the approval of the representative from the “dominant” of the Standard English culture. This is also important is showing how Senior uses the character of Aunt Mary, women in the neighborhood to portray how the Archdeacon is rank as being above them not only in authority as head of the church but status as well.

With Ellis’ The Waiting Room, the story began with a Belizean Creole woman named Elisa Barker who is experiencing the process of trying to get approval for a traveling visa to the United States. Ellis makes a point of describing Elisa in the beginning of the story as this arrogant, well- dressed lady from an high-class Acrolect background. Throughout the story, Elisa is portrayed as trying to keep a tight hold onto her image so that her husband and friends can continue to believe that she has a lot of experience with traveling aboard. This is evidently not true because we see that she doesn’t have any of the required documentation with her in order to get a traveling visa to the U.S. During Elisa’s process, Ellis has different conversations going on between the other customer which is key because this is where we see the major of the Belizean Creole taking place. The other customer also complains about the difficulty they face on getting a visa, even though they have come prepared with the important documents that they need, unlike Eliza. In the end however, Eliza is rejected from obtaining her traveling visa because of her family history and her lack of confirming documents, even after she tried to persuade the officer otherwise.

According to Jermaine Allison, most Jamaicans speak Jamaican Creole, however, the country’s official language is standard Jamaican English making a creole continuum exists. Jamaican creole is one of the Atlantic English- lexifier creole spoken, meaning many aspects of Patwa vocabulary, syntax, and phonology are from English. In, Jamaica Creole their vocabulary shares similar feature with that of standard English words but Patwa words doesn’t quite mean the same thing the English words do. Olive Senior showcases many examples of this in the Do Angels Wear Brassieres dialogue and passage. Senior goes on to describe Beccka praying in the beginning of the story as “Beccka vex that anybody could interrupt her private conversation with so, say loud loud (1)”. This passage is important because it points out the character identity without stating it in plain words, by having Beccka explain her emotions as being vex instead of mad. Also, the usage of the word vex instead of vexed shows that Creole language is being used here because in Standard English they used for past tense but in Creole there is not a suffix for past tense. Senior also showcases how Creole languages often repeat adjectives and adverbs to emphasis on words and emotion instead of using words like very or extremely, which is common in the standard British and American English Lexifiers. Senior’s reduplication of the word loud twice was intentional to express the narrator’s voice as being very loud.

Jamaican Creole or Patwa phonology has a sound system that is independent from the English system. The speakers of Patwa do not use the “th” sound in words, also Patwa sometime pronounce the “h” sound in the beginning of a Standard English word. A passage in the story in which Senior shows the absence of the “th” sound would have to be between the conversation between Aunt Mary and her neighbor Fat Katie.  When Fat Katie replied to Aunt Mary’s statement about Beccka being of hard ears she states “Den no so me saying (2), this is used to shows how the author chose to have Fat Katie speak in a Patwa dialect. By Senior having Fat Katie speaking in Patwa it showcases the tradition of Patwa speaker dropping the “th” in their dialect/language to D so instead of “Then” Fat Katie speaks “Den”. In such a short sentence the reader are able to see from the women viewpoint of class, ethic, self-identity wrapped into one. But on the other hand, this is a contradiction against Senior deciding to use Standard English in the passage below it with the dialogue of “That child should be getting blows from the day she born. Then she wouldn’t be so force-ripe now. Another example of Senior using both Patwa and Standard English phonology in the passages is when she writes “A hear her already (1) and “Guess what she asks me the other day nuh (3). In the Patwa dialogue, the phonology of the language would pronounce the word as ear because of the silence letter of the “h” sound, however, it is present here but absent in the sounding of the word huh. The reason behind Senior doing this might have to do with the issue of how the Creole language not being acknowledge for a long period of time so it had to exist along with its language lexifier.  So many languages like Patwa can be seen as being a continuum between the creole and the lexifier language.  This would be a prime example of many Creole languages using something called code-switching which allows for the mixing between the spelling and sounding of standard and non-standard words.

Lastly, as for the orthography inside of Senior’s story, it was stated in Sebba (1996) paper that since there is no official orthography of the written use of creole in Britain, writers can come up with their own orthographic practices when writing with an Creole dialogue. Some example of how Senior made up her own orthographic practices to write this Patwa story is by spelling certain words differently like She wi instead of she will, bus’ instead of busting ass and lastly Aie in turn for Ah.

In the Waiting room, Eliza Barker and the other women waiting to get their visiting visas to U.S are Belizean Creole. Belizean people are said to speak English, Kriol, and Spanish too, however, it is stated that in school Belizean people will often learn the written and reading system of Standardized English.  Wikipedia said that Belizean Creole might best be described as “the lingua franca of the notion making communication between people who do not share a native language or dialect possible”. Like Patwa, English is Belizean Creole lexifier, meaning that most of the Belizean Creole vocabulary comes from English vocabulary and since it exists alongside its language lexifier making code-switching possible too. Ellis uses a combination of mixing between the spelling and sounding of standard and non-standard words in the dialogue of the women talking like” Dat’s good girl. I going to Chicago to my son. I hear it cold over dere but girl, I can’t take Belize no more”. Unlike Senior, Ellis’ passages are mainly filled with standard English, with the only little Creole being shown within the community of the ladies talking to each other. So, Ellis construction of the story being mainly made of Standard English is important in showing the issue that can come with Belizean people only learning in school the written and reading system of Standardized English. So, if the Belizean people are unable to do so like the other women in the story, there will be a separating of people because of the Basilect class inability to get that same learning, so Ellis uses the character the afro women to show Elisa status rank above the other. If not for the other women, Ellis story would have been filled with Acrolect speakers making her story seem less creole writing. Even in the description of the ladies, there is a form of separating of class from Elisa being described as “Her freshly permed hair lopped elegantly around her shoulders. Her makeup was fresh and sophisticated. The only other two women who were describe was given a description of reeking of what smelled like kusk- kush and a fat black woman with a greasy curly afro placing them in the basilect class. Ellis too however, also showcases how a repeat adjectives and adverbs to emphasis on words. This can be seen in passage of dialogue of words like cheap, cheap, cheap and dem hard, dem hard.

Ellis Zoila, The Waiting Room

Olive Senior, Do Angel Wear Brassieres?

https://jamaicancreole.commons.gc.cuny.edu

https://en.wikipedia.org/wiki/Belizean_Creole

 

Blog Post 4

https://vimeo.com/106449177 So my group was in charged of Guyanese Creole and the section I was in charge of was the feature of Guyanese Creole. It was challenging but interesting information I came across and I found this video that has the three little pigs and the bad wolf story-line in it but with creolese dialect. I really enjoyed watching it hopefully you will too.

Link to our website https://guyanesecreole.commons.gc.cuny.edu

Blog Post 1

Hello my name is Jasmine Allen and my major is English with an emphasis on writing and my minor is Health Education. My passion is creative writing and I would love to do anything involving it.  After college I plan  to join an internship that involve this area whether it’s a magazine company, publishing company etc. I also enjoy reading and jamming to KPop. I was born and raised in Brooklyn, still there and sadly the only language I know is English.